دروس مهندسی صنایع دروس رشته مدیریت آموزش رباتیک و الکترونیک
دروس آمار و داده کاوی دروس مهندسی برق آموزش برنامه نویسی
دروس مهندسی عمران دروس مهندسی کنترل آموزش طراحی وبسایت
دروس مهندسی معماری دروس مهندسی قدرت دروس مهندسی نرم افزار
دروس مهندسی مکانیک آموزش مجموعه آفیس آموزش برنامه نویسی اندروید
دروس مهندسی شیمی آموزش طراحی و گرافیک آموزش زبان های خارجی
دروس اقتصادی و مالی آموزش متلب و سیمیولینک آموزش انیمیشن سازی
آموزش های رایگان تبلیغات دیجیتال هوشمند استخدام در فرادرس
رپورتاژ

انتشار مقاله در مجلات ISI بدون دانش زبان انگلیسی

یکی از چالشهایی که اکثر دانشجویان هنگام انتشار مقاله شان در مجلات معتبر جهانی دارند، در خصوص ترجمه متن آن است. ممکن است موضوعی که روی آن کار کرده اند بسیار جذاب و نوآورانه باشد اما مقاله آنها هر بار به دلیل مشکلات نگارشی و گرامری در ترجمه، ریجکت شده و  توسط مجله مربوطه پذیرفته نمی شود.

پژوهشگرانی که انگلیسی زبان دوم آن ها است، به ندرت در نوشته های خود از زبان انگلیسی استفاده می کنند و با قوانین دستوری زبان نیز آشنایی کافی ندارند؛ این افراد می توانند برای برآورده کردن نیازهای زبانی خود از یک سایت ترجمه متون تخصصی که در زمینه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی isi  مجرب هستند، کمک بگیرند. بدین ترتیب که نسخه پیش نویس تحقیقات به زبانی گرد آوری می شود که فرد به طور کامل با آن آشنا است. پژوهشگرانی که قصد دارند مقاله خود را منتشر کنند می بایست علاوه بر خدمات ترجمه از پکیج ویرایش و بازخوانی نیز استفاده نمایند. بدین ترتیب امکان اصلاح متن مورد نظر بر اساس مقررات و ضوابط ژورنال مورد نظر وجود خواهد داشت. در نهایت لازم است متن ترجمه شده با استانداردهای مشخص شده همخوانی داشته باشد.

با در نظر گرفتن موارد زیر می توان مطمئن شد نسخه نهایی ترجمه به بهترین شکل ممکن ارائه خواهد شد:

 

  1. ارائه کلمات کلیدی/ اصطلاحات تخصصی

ترجمه اصطلاحات تخصصی به نظر کار ساده ای است، با این حال سلیقه شخصی مترجمان و درصد شفافیت متن مبدا بر ترجمه نهایی تاثیر گذار هستند. این تفاوت ها ممکن است جزئی یا جدی باشند. برای اطمینان از ترجمه تخصصی دقیق لازم است فهرست کلمات کلیدی در اختیار مترجم قرار بگیرد. بهتر است ترجمه این اصطلاحات نیز ارائه شود.

 

  1. ارائه فرمت مناسب از فایل مبدا

زمان صرف شده برای ترجمه تا حد زیادی به فرمت فایل ارائه شده بستگی دارد. مایکروسافت ورد مناسب ترین فرمت برای ترجمه است. با استفاده از ورد این امکان برای مترجم فراهم می شود که فایل نهایی را دقیقا مشابه فایل مبدا ترجمه کند. از جداول و تصاویر به هم ریخته نیز خبری نخواهد بود. در نتیجه درصد خطا کاهش خواهد یافت. ارائه فایل PDF مترجم را مجاب می کند فرمت متن مبدا را تغییر دهد. استفاده از PDF زمان ترجمه را افزایش می دهد. در مواردی، این امکان وجود دارد بخش هایی از متن مبدا از پروسه ترجمه جا بماند. همچنین، امکان بازسازی تصاویر در فرمت های مختلف زمان بر بوده و کار آسانی نیست.

 

  1. ارائه فایل مرجع و دستورالعمل های شفاف

با ارائه فایل مرجع مترجم از اولویت های ترجمه آگاه می شود. برای مثال، در پاورپوینت ها لازم است نت نویسی ها نیز ترجمه شود. در برخی موارد لازم است به منظورحفظ یکپارچگی متن ترجمه، مترجم از مراجع انگلیسی دیگری نیز استفاده نماید. توجه داشته باشید این مورد می تواند برنامه ریزی زمانی مترجم را تغییر دهد.

 

  1. بازخوانی متن ترجمه

برای دستیابی به نتیجه مطلوب، لازم است متن ترجمه بارها مورد بررسی قرار بگیرد. یکی از نقاط قوت بازخوانی صرفه جویی در زمان است. اگر متن انگلیسی در ابتدا توسط پژوهشگر گرد آوری شود، قطعا  زمان صرف شده برای بازخوانی و ویرایش بسیار طولانی تر خواهد بود. شما می توانید برای اینکه به نتیجه مطلوب برسیدی هرچه زودتر سفارش ترجمه مقاله خود را در یک سایت ترجمه معتبر نظیر ترنسیس ایجاد نمایید و همینطور موارد زیر را در نظر داشته باشید:

  1. برای ترجمه مقاله خود چند ماه زودتر از موعد مقرر اقدام کنید. مترجم خود را از زمان انتشار مقاله آگاه کنید.
  2. برای بررسی متن ترجمه نهایی زمان بگذارید. بخش هایی که نیاز به اصلاح دارند را مشخص کنید. برای مشخص کردن اصلاحات از فلگ یا نت استفاده کنید. بدین ترتیب می توانید برای خود و مترجم زمان بخرید.
  3. اگر در رابطه با کیفیت مقاله مطمئن نیستید، نگران نباشید. می توانید در این زمینه با مترجم خود مشورت کنید. اگر در بخشی از متن خود دچار تردید هستید، از مترجم بخواهید تنها همان بخش را بازخوانی کند. به عبارت دیگر مترجم را از انتظارات و خواسته هایتان آگاه کنید.

 

نتیجه گیری

شما با نوشتن یک مقاله در قاموس مجلات ISI اصل راه را رفته اید. تنها کافیست یک مترجم حرفه ای به شما کمک کند تا آن را در یکی از این ژورنالها چاپ کنید.  یکی از خدمات سایت ترجمه تخصصی ترنسیس، ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی است و شما را در این مسیر کمک می کند. با خیال راحت سفارش ترجمه خود را در این سایت ایجاد کنید تا مقاله شما به صورت تضمینی و با بالاترین کیفیت و بهترین قیمت در مجلات معتبر چاپ شود.



نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

38 + = 47

بستن